日记&经验

法语美文赏析:《狐狸和葡萄》

| 点击:

【www.liuxuezz.com--日记&经验】

  今天本站小编为大家带来一篇法语美文:《狐狸和葡萄》,希望大家能够喜欢!

  Le Renard Et Les Raisins

  Certain Renard gascon, d"autres disent normand ,

  Mourant presque de faim , vit au haut d"une treille

  Des Raisins, mûrs apparemment

  Et couverts d"une peau vermeille.

  Le galand en eût fait volontiers un repas,

  Mais comme il n"y pouvait atteindre:

  "Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats."

  Fit-il pas mieux que de se plaindre?

  【参考译文】

  一只加斯科涅的狐狸,有的说是只诺曼底的狐狸,

  几乎快饿死了,他看见在一个葡萄架上

  葡萄好象已经熟了,

  它的皮红得十分鲜艳,

  这刁滑的家伙很想饱尝一顿,

  可是那葡萄架高不可攀,

  于是他就说:"葡萄太青,只有下贱的人才去吃它。"

  难道没有比抱怨更好的了吗?

  【生词注解】

  1. treille n.f. 葡萄藤,葡萄架

  2. vermeil,le a. 朱红色的

  3. volontiers adv. 通常,很自然地

  4. goujat n.m. 粗俗的人

  更多美文赏析敬请关注本站小语种阅读栏目!

  

本文来源:http://www.liuxuezz.com/guowaishenghuo/2173.html